4. Structure
Ainsi que nous l'avons laissé entendre à plusieurs reprises, il y a une forte construction de ces deux lignes qui sont en fait
formées de trois phrases structurées entre elles et, pour la première et la dernière, structurées en elles-mêmes.
Première phrase :
La première de ces deux phrases présente une structure parallèle en deux membres, caractérisée par l'emploi de verbes
synonymes mais différenciés se répondant en début de construction et par l'objet de ces mêmes verbes, rejeté en fin de
phrase et concernant à chaque fois les hommes (#29). On remarque cependant que le premier membre de la phrase contient le
mot 'mt qui ne se trouve pas dans le second membre mais dont nous devons dès à présent relever soigneusement la présence,
car nous verrons qu'il constitue l'une des clefs de la structure d'ensemble des deux lignes. Nous pouvons donc proposer la
structure suivante pour la première phrase :
et alors il purifiera Dieu dans sa VERITE toute action homme
et il purifiera comme or pour lui auprès fils d'homme.
Seconde phrase:
La seconde phrase est beaucoup plus courte et s'organise en un seul mouvement qui est nettement différencié de ce qui
précède par l'usage du l en début de phrase comme préfixe verbal. On remarque tout de suite que cette phrase tire une
conséquence (pour faire cesser) de l'action divine qui a été énoncée dans la phrase précédente et surtout qu'elle introduit un
élément nouveau sous la forme du mot rwh qui est immédiatement qualifié par gwlh. Nous proposons donc de souligner cet
esprit d'injustice comme le point important de la phrase pour son intégration à la structure d'ensemble :
pour faire cesser tout esprit d'injustice de ses membres humains
Troisième phrase
Avec la troisième phrase, nous retrouvons une construction en deux membres qui, cette fois, ne fonctionne plus selon un
schéma parallèle mais selon un mécanisme de chiasme. Comme dans la première phrase, il y a bien deux mentions de
purification par usage de termes synonymes mais différenciés (dont seul le premier est un verbe), et il y a deux mentions d'une
même réalité qui n'est plus l'objet de la purification mais son moyen, son agent, l'esprit qui est d'abord dit qd puis 'mt. Nous
retrouvons donc cette vérité-'mt qui apparaissait déjà au début de nos deux lignes, également en relation avec la purification.
Nous retrouvons également une mention de l'action mais sous un vocable bien différent de la première phrase (mg et glilwt).
On peut donc représenter la construction interne de cette troisième phrase comme suit :
-
et pour purifier rituellement lui dans esprit saint de toutes actions mauvaises
- et il fera gicler vers lui esprit de VERITE comme eau de purification
Articulation des trois phrases entre elles
Les points que nous avons relevés font tout d'abord apparaître une inclusion de l'ensemble caractérisée par le double usage
du mot 'mt mis à chaque fois en rapport avec une idée de purification. De plus, on constate que les phrases 1 et 3 se
répondent, la première constituant une annonce de la purification, d'où l'usage de modes verbaux futur et le choix de deux
racines, brr et zqq, qui ont chacune un usage presque métaphorique (ôter, purifier comme l'or), tandis que la seconde traite
particulièrement du moyen de cette purification et use alors de termes nettement cultuels (thr, ndh) en étroite association avec
l'esprit " saint et de vérité " opposé on ne peut plus clairement à cet " esprit d'injustice " qui est définitivement extirpé dans la
phrase 2 dont la position centrale s'explique alors comme désignant le véritable objet et auteur de l'impureté qui sera éradiqué
(tmm) définitivement et remplacé par " l'esprit de vérité ".
Si nous rapprochons les trois phrases en respectant les structures internes et en montrant leurs liens, nous obtenons le schème
suivant :
et alors il purifiera Dieu dans sa vérité toute action homme
et il purifiera comme or pour lui auprès fils homme
pour faire cesser tout esprit injustice de ses membres humains
et pour purifier rituellement dans lui esprit saint de toute action mauvaise
et il fera gicler vers lui esprit de vérité comme eau de purification
| |
(29) Nous optons évidemment pour la traduction de bny 'y par fils d'homme, mais on remarquera que si l'on choisit la
traduction édifice de chacun cela ne change rien au parallélisme et c'est toujours le " plan humain " qui est l'objet de la
purification.
|